Бешеное неистовство

Дима Смирнов полез в словарь Ушакова, попрекая русскую локализацию World of Warcraft.

Совет: прежде чем лезть в словари, эти гробницы мертвых слов, неплохо бы посмотреть, что пишут мастера живого языка. К примеру, Владимир Набоков:

Мы покинули наш северный дом ради краткой, как мы полагали, передышки, благоразумной отсидки на южной окраине России; однако бешеное неистовство нового режима стихать никак не желало.

Вообще, если пробить “бешеное неистовство” по поисковикам, становится видно, что фраза эта уже давно в узусе. И даже в переводном романе Виктора Гюго “Человек, который смеется”. Переводил его, кстати, Бенедикт Лифшиц - тоже не последнее имя в русской литературе.

PS: Кстати, на мой слух, “неистовое бешенство” звучит более гладко. Но это выражение более затаскано.

PPS: Только сейчас заметил смешное. В том же посте, комментируя “бешеное неистовство”, Дима употребил фразу “сказочная феерия”. Очень тонкая шутка. Особенно если заглянуть в тот же словарь Ушакова: “Феерия - Театральная пьеса сказочного содержания… Сказочное зрелище….” .

PPPS: Надо понимать, что “масло масляное” - это тавтология, а “сказочная феерия” и “бешеное неистовство” - это фразы, в которых близкие по значению слова усиливают друг друга. Кроме того, узус.

PPPS: Дима, ты сорвался… Я перечитал учебник стилистики Голуба, которым ты меня великодушно снабдил в 2006 году. Раздел про плеоназмы и тавтологии только убедил меня в выбранной точке зрения. Видишь ли, как пишут авторы учебника, в некоторых случаях плеоназмы и даже явные тавтологии оправданы именно, как средства усиления. Конечно, понятно, что поскольку учебника у тебя теперь нет, тебе приходится прибегать к другим аргументам. Но они выглядят неубедительно. Скажу прямо - кто ты такой, чтобы судить о языке? Ты пишешь тексты каждый день? Ты получаешь хоть какую-то обратную связь от компетентных людей - редакторов, корректоров, критиков. Где можно увидеть подтверждение того, что ты эксперт по языку?

Так что извини, я пока больше доверяю Набокову, Голубу и другим источникам. А твои рассуждения о языке напоминают мне пассажи из рассказа Чехова “Письмо к ученому соседу”. Вроде бы и правильно, а с другой стороны - ну такую херь временами пишешь, что оторопь берет.


Comments are closed.




#hello#