Как должны выражаться воры в фэнтези или Преступный сленг 16 века

ААААА! Настоящий словарик английского преступного сленга 16 века!!!!

Носить лечебные кольца (имеются в виду благословенные королём кольца и перстни, излечивающие от судорог) — носить кандалы.
Обманщик Кен — дом, где можно спрятать украденное.
Кен-джентри — дом дворянина.
Кен-выпивоха — кабак.
Клевок голубя — бекон.
Головорез — Дьявол.
Роджер или Тиб-кладовщица — гусь или гусыня.
Суетиться — проводить время с женщиной.
Марджери-болтушка — курица.
Звякнуть — умереть.
Натянуть канат — напиться.
Дружеская беседа — виселица.
Поднять сук — ограбить палатку на ярмарке.
Бормотать — спрашивать.
Молоть зерно — воровать.
Факельщик — день.

http://antoin.livejournal.com/831124.html

Там же, неплохое, из 18 века:

День кривых шей — день казни
Творец попрошаек — хозяин таверны
Проклинающий луну — ночной вор
Воскреситель — ворующий тела с кладбищ для учёных
Пескарь — доверчивый человек

Обратите внимание, что последнее слово по смыслам пересекается с современным(и одновременно древним словом ЛОХ.

Для незнающих: филологическая справка по слову ЛОХ от Фимы Жиганца


Comments are closed.




#hello#