После познавательного экскурса в историю гильотины и электрических стульев, я как-то незаметно для себя переключился на чтение биографий известных маньяков. Все на том же сайте Murders.Ru.
Читаю про маньяка Зодиака, что он крайне плохо умел выражать свои мысли. В качестве доказательства приводят скрины его писем и русский перевод выполненный автором сайта.
Ну, я человек доверчивый. Верю автору, доверяю переводчикам. И тут вдруг вижу…
…что начало письма неизвестный переводчик на Murders.Ru перевел так:
Поскольку я имею возможность говорить, я - первоклассное доказательство. Если синие дуболомы, пытающиеся ловить меня, лучше всего получаются из жирных ослов + пусть сделают же хоть кое-что. Потому что, чем больше они играют + удача мимо, тем большее количество рабов я буду собирать для моей загробной жизни.
Чую, запахло надмозгами. Обложился словарями, достал грамматику, стряхнул пыль со сборника фразелогизмов. Начало письма Зодиака, по моему нескромному мнению, должно выглядеть примерно так:
Как я всегда говорил, меня невозможно разгадать. Если копы когда-либо собираются поймать меня, то им лучше оторвать свои жирные задницы от кресел, чтобы добиться хоть чего-нибудь. Потому что чем больше они юлят + пердят вокруг, тем больше рабов я соберу для своей загробной жизни.
Небо и земля, небо и земля! Причем я не преувеличивал художественные достоинства текста, и не использовал свой скилл литератора. Просто нашел фразеологизмы и перевел их правильно.
Crack proof - это не первоклассное доказательства, это неуязвимость к взлому ( разгадке в данном случае). Fat Asses - это не жирные ослы, а жирные задницы. Fart, блин, это не удача. Это в старом русском языке он означал удачу. А на английском он значит “пердеть”. А “like I said” - это типичная вводная фраза, которую можно найти в словаре.
Все остальное в начале русского перевода на Murders.Ru - это невероятный бред, чудовищная отсебятина, которую несет тамошний переводчик. Походу это у него серьезные трудности с умением формулировать мысли.
Я сначала думал, что это машинный перевод, но ошибку с ‘fart’ всегда допускают только люди - потому что значения “удача” для fart в словарях нет и роботы, следовательно, не могут его подставить. Это может сделать только человек.
Update: посмотрел другие переводы писем Зодиака на Murders.Ru - это полный аллес! Потеряны целые строки, выброшены слова, искажен смысл. Переводчики - маньяки страшнее Зодиака, однозначно!
November 27th, 2008 at 7:26 pm
Открыл Америку, ха!
ты почитай переводы, которые выходят в серии Лекарство от скуки, или переводные книги ЭКСМО - вот где ужасть то.
November 28th, 2008 at 2:51 pm
Ежели бесплатно и от нечего делать - то я всегда готов!!! Принимаю посылки и бандероли.